Close

Sedmi dan programa 4 ZEMLJE 1 JEZIK

GEJMERI – kreativna radionica za učenike VI i VII razreda osnovne škole Učestvovao: Oliver Ušman, autor Razgovor su vodile Ana Pejović, Jasminka Petrović.

Kroz direktan razgovor s Oliverom Ušmanom, i uz pomoć pratećeg video-materijala, učesnici su upoznali autora i njegovo delo. Teme koje nas zanimaju su: Kako se roditelji snalaze u novom sistemu vrednosti? Kako porodica opstaje u današnjim ekonomskim uslovima? Kako postići ravnotežu između prirode i kompjutera, između tradicije i modernizacije? Koje su dobre i loše strane digitalne tehnologije? Ima li sličnosti između video-igrica i života? Isledio je kreativni zadatak po uzoru na igricu iz romana. Photos creds Sanja Latinović

Prvi razgovor danas u okviru formata Das blaue sofa DUHOVI NAŠE SADAŠNJICE s Katrin Reglom vodila je Biljana Srbljanović.

Katrin Regla spada među društveno najangažovanije prozne i dramske autorke u Austriji. Ova višestruko nagrađivana spisateljica, nastanjena u Berlinu, vešto se poigrava i eksperimentiše s formom, a njenim delom ujedno preovlađuju politički i polemički tonovi. Često kritična prema savremenim medijima i njihovoj kompleksnoj ulozi u savremenim društvima, Katrin Regla svojim dramskim i proznim delima izaziva javne debate i pokreće važna društvena pitanja. U razgovoru s Biljanom Srbljanović, s kojom kao da deli izvesnu srodnost i veru u književno i dramsko stvaralaštvo kao potencijalno idealan međuodnos apstraktnosti i konkretnosti, Katrin Regla upoznala nas je s tim šta su, po njenom mišljenju, oni najveći duhovi naše sadašnjice i kako se valja nositi s njima? Photos creds Aleksandar Dmitrović

Drugi nastup na plavoj sofi SUPERJUNAKINJE – razgovor s Barbi Marković vodila je Maria Glišić. Neobična književna karijera Barbi Marković započela je u Beogradu pre više od deset godina, kada je objavila svoj kratki roman Izlaženje, provokativnu i višeznačnu parafrazu novele Hodanje Tomasa Bernharda.

Napustivši Srbiju i preselivši se u Beč, Barbi Marković je nastavila da piše i 2016. godine objavljen je njen roman Superjunakinje koji ju je čvrsto etablirao kao jednu od mladih nada nove austrijske književnosti. O sličnostima i razlikama između ova dva romana, o sličnostima i razlikama srpske i austrijske književne scene, o sličnostima i razlikama našeg i nemačkog govornog područja, o sličnostima i razlikama njenog jedinstvenog književnog stila na srpskom i na nemačkom jeziku, s autorkom je razgovarala prevoditeljica najnovijeg dela Barbi Marković na naš jezik, Maria Glišić. Photos creds Aleksandar Dmitrović

 

Od 16 sati prisustvovali smo debati o umetnosti, angažmanu i aktivizmu pod nazivom ILEGALNI POMAGAČI u kojoj su učestvovali: Maksi Obekser i Igor Čoko. Vodila: Ana Pejović.

Između aktivizma i stvaralaštva nalazi se veliko polje ljudske empatije. Mnogi pisci, reditelji, fotografi, vizuelni umetnici ostavljaju svoje stvaralaštvo po strani suočeni s potrebom da pomognu drugom ljudskom biću. Ali da li je moguće objediniti te dve težnje? Da li je moguće biti angažovan u stvaralaštvu a da to nije na uštrb umetničkog dometa? Da li je moguće stvarati aktivističku umetnost ili je ona neizostavno osuđena na status najobičnijeg pamfleta? O svemu tome i o mnogim drugim pitanjima na temu umetnosti, angažmana, aktivizma i ljudske empatije s Anom Pejović razgovarali su švajcarska spisateljica i aktivistkinja Maksi Obekser i fotograf Igor Čoko. Photos creds Aleksandar Dmitrović

Sinoć je u Centru za kulturnu dekontaminaciju održana debata o zajedničkom jeziku i zajedničkoj književnosti GOVORITE LI LIHTENŠTAJNSKI? u kojoj su učestvovali Katrin Regla, Rut Švajkert i Jens Ditmar. Debatu je moderirao Vladimir Arsenijević.

Da li su književnosti nacionalna stvar? Postoje li (nacionalne) književne reprezentacije? Ili bliskosti u književnosti ipak ne nastaju iz analize krvnih zrnaca ili identitetskih fantazama o pripadnosti nacionalnim zajednicama, već iz senzibilitetskih i drugih srodnosti, od kojih je ona jezička verovatno najintenzivnija? Da li jedan jezik ujedno implicira i jednu književnost? Da li je to pitanje odluke? U razgovoru pod intrigantnim nazivom „Govorite li lihtenštajnski?“ zamolili smo neke od pisaca iz Austrije, Lihtenštajna i Švajcarske, različitih nacionalnosti, ali jednog jezika – nemačkog – da nam ispričaju sopstvena iskustva koja proističu iz tako specifičnog položaja i navedu neke od prednosti i mana književnog stvaranja u kontekstu velikog i široko rasprostranjenog nemačkog jezika. Photos creds Aleksandar Dmitrović

 

Email this to someoneShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn